Writer-Translator Game: A Stylometric Analysis of Taha Hussein's khiTbat al-Shaykh (The Shaykh's Marriage Proposal) and its English Translation

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

Department of English Language & Literature, Faculty of Arts, Mansoura University, Egypt

المستخلص

Stylometry focuses on detecting some linguistic features such as the length and complexity of sentences, spelling errors, punctuation and phraseology analysis, the frequency of words and lexical items. Stylometric analysis identifies and classifies literary texts according to authorship. It also detects, as a serious scholarly discipline and methodology, the lexical items which characterize the style of a text. The present paper proposes a stylometric analysis of Hussien's   خِطبة  الشيخ khiTbat al-shaykh (1914) and its English translation rendered by M. Enani in (2020) as The Shaykh's Marriage Proposal. The linguistic features examined within the theoretical framework proposed by Halliday and Matthiessen (2014) are parataxis, hypotaxis and lexical choice. The study tests the validity of the translated text in detecting the style of the source text and hence creating either one profile shared by Hussein and Enani, or two different profiles. The main research questions are: (1) in what way does the deployment of parataxis and hypotaxis trace the writing style changes- if there are any- in Hussein's text and its translation? (2) what role does the translated text assume in the domain of stylometric analysis? (3) how does the lexical choice in both the source text and the target text contribute to the creation of personal profiles for the author and the translator? The study suggests that translation is a valid assessment tool in authorship identification as it creates a separate profile for the translator which discerns him/her from the author of the ST. Though stylometric analysis identifies the anonymous author of a given text by specifying its stylistic features and comparing them to other texts written by the same author, the paper offers instead profiling as a changing, style measuring tool for each literary text written by a given author. By defining the stylomeric features and the authorial discriminators of Hussein's and Enani's texts, it is assumed that the Arabic/ English literary pieces cannot be dealt with as a single text written by two authors in collaborations as each text has its own stylistic features that assign an individual profile for its author.
يهدف التحليل الاسلوبي الاحصائي للنصوص الأدبية إلى تحديد بعض السمات اللغوية كطول الجمل ، مدى تعقيدها، الأخطاء الإملائية ، علامات الترقيم ، تحليل و صياغة العبارات، الكلمات المتكررة و الاستخدامات المعجمية، و ذلك لتحديد و تصنيف النصوص الأدبية وفقاً لهوية المؤلف. و يعتمد التحليل الاسلوبي الاحصائي على تحديد العناصر المعجمية و التي تميز النص ، و من ثمّ يُعتبر هذا النوع من التحليل من الأساليب العلمية الهامة (فيكرز 2002، هولمز 1992). تطرح هذه الدراسة تحليلاً اسلوبياً لرواية خطبة الشيخ لطه حسين التي صدرت عام 1914 ، و ترجمتها إلى الإنجليزية التي قدمها محمد عناني عام 2020 . في ضوء الاطار النظري الذي وضعه كلا من هاليداى وماثيسين 2014 تبحث الدراسة بعض السمات اللغوية مثل الإرداف و التبعية واختيار المفردات ، وتختبر الدراسة مدى صلاحية النص المترجم في الكشف عن أسلوب النص المصدر و من ثم رسم إما ملف شخصي واحد يتقاسمه الكاتب و المترجم أو ملف شخصي للكاتب و آخر للمترجم.  و تجيب الدراسة على الأسئلة الآتية: (1) كيف تعكس الخواص الاسلوبية  للإرداف و التبعية التغيرات الأسلوبية - إن وجدت-   في نص طه حسين و ترجمته؟ (2)  ما هي عناصر التشابه و الاختلاف في لغة كل نص؟ 3)) كيف يمكن استخدام النص المترجم كإحدى أدوات التحليل الأسلوبي الاحصائي؟ (4) كيف ساهمت المفردات المستخدمة في النص المصدر و النص الهدف في رسم طابع خاص لأسلوب الكاتب و المترجم؟  تقترح هذه الدراسة فاعلية النصوص المترجمة في إجراء التحليل الاسلوبي الاحصائي و ذلك باعتبار الترجمة أداة ذات فاعلية يمكن استخدامها لإضفاء طابع شخصي للمترجم من شأنه أن يميزه عن كاتب النص المصدر. و بالرغم من فاعلية التحليل الأسلوبي الاحصائي في الكشف عن هوية المؤلف الأصلي لعمل ما، و ذلك بالكشف عن السمات الأسلوبية لأحدى نصوصه و مقارنتها بالنصوص الأخرى المنسوبة إليه، إلا أن هذه الدراسة تقترح أن لكل عمل أدبي سمات اسلوبية خاصة تكسب كاتبه هوية مختلفة ومتغيرة. فبتحديد السمات الاسلوبية الاحصائية و الشواهد التأليفية لنصي حسين و عناني ، يمكن القول يأن هذين النصين لا يمكن اعتبارهما كنص واحد اشترك في صياغته كلا من الكاتب والمؤلف حيث أن السمات الاسلوبية للنص الأصلي والمترجم تمنح كل منهما طابع خاص به.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية


Adorno, H., Rios, G., Durán, J., Sidorov, G and Sierra, G. (2018). Stylometry-based approach for detecting writing style changes in literary texts. Computación y Sistemas, 22 (1), pp. 47-53 Retrieved from https://doi.org/10.13053/cys-22-1-2882
Badawi, E. (1973). Mustawayat al-arabiyya l-mu’assira fi misr "Levels of contemporary Arabic in Egypt". Cairo: Dar al-Ma’arif
Eisen, M., Segarra, S., Egan, G, and Ribeiro, A. (2018). Stylometric analysis of early modern period English plays. Digital Scholarship in the Humanities, 33 (3), pp. 500-528 retrieved from   https://doi.org/10.1093/llc/fqx059
Enani, M. (2016). Contemporary Arabic literature: Taha Hussein The Fulfilled Promise. Cairo: G.E.B.O
----------- (2020a). Taha Hussein: Marginalia on Prophet Muhammad's Biography. Cairo: G.E.B.O
----------- (2020b). Taha Hussein: The Shaykh's Marriage Proposal. Cairo: G.E.B.O
Gad, M. F. (2017). "خِطبة  الشيخ" لطه حسين.. رواية تخرج للنور بعد قرن لتثير جدلااTaha Hussein's "The Shaykh's Marriage Proposal" a controversial novel released by century. retrieved from https://gate.ahram.org.eg/News/1589120.aspx

Halliday, M and Matthiessen, M. (2014), Introduction to functional grammar (4th edition). Routledge: Taylor& Francis Group.  

Holmes, D. I. (1985). The analysis of literary style: A review. J. R statist. Soc. A, 148-328-341
---------------. (1992). A stylometric analysis of Mormon Scripture and related texts. Journal of the Royal Statistical Society. Series A (statistics in Society, 155(1) pp. 91-120.  
---------------. (1998). The evolution of stylometry in humanities scholarship. Literary and Linguistic Computing, 13(3), pp. 111–117, https://doi.org/10.1093/llc/13.3.111
Hussein, T. (2009).  الوعد الحق"Al-wacd al-Haq". Cairo: Dar al-Macaref.
………….. (2016).  على هامش السيرة"Cala Hamish al-sira". Cairo: Dar al-Macaref.
………….. (2017).  خِطبة  الشيخ" Khitbat al-Shaykh ". Cairo: Dar al-Kutub.
Leech, G. & Short, M. (2007). Style in fiction: A linguistic introduction to English
fictional prose
. Great Britain: Pearson Education Ltd
Matthews, R and Merriam, T. (1993). Neural computation in stylometry I: An Application to the works of Shakespeare and Fletcher. Literary and Linguistic Computing, 8, pp. 203-9
Merriam, T. and Matthews, R (1994). Neural computation in stylometry II: An Application to the works of Shakespeare and Marlowe. Literary and Linguistic Computing, 9, pp. 1-6
Omar, A. and Hamouda, W. (2020). The effectiveness of stemming in the stylometric authorship attribution in Arabic. International Journal of Advanced Computer Science and Application. 11(1). pp. 116-121
Vickers, B. (2002). Shakespeare, Co-Author: A Historical Study of Five Collaborative Plays. Oxford: Oxford University Press.