中阿文学交流语境下的鲁迅研究 兼论鲁迅对巴勒斯坦作家拉沙德.阿布.沙维尔的影响

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

Chinese Department, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University

المستخلص

近几年来,随着中国文学走出去的发展以及中国文学的译介与研究在国际上越来越受关注,中国现代文学巨人鲁迅与外国文学、外国作家的关系也受到了特别的重视。中国现代文学作家当中,被称为中国现代文学家、思想家和中国现代文学奠基人的鲁迅是第一位被传播到阿拉伯世界的作家,其作品不仅在中国与阿拉伯国家建交不久就被译成阿拉伯语、在几个阿拉伯国家翻译出版,鲁迅及其文学创作很早也成为了从事中国文学研究的阿拉伯学者的主要研究对象。更重要的是,鉴于鲁迅作品所反映的内容与阿拉伯国家民族解放事业息息相关,很早就深受了广大阿拉伯读者的喜爱,而且还对几个阿拉伯作家产生了一定的影响。本文拟从比较文学跨文化研究的角度分析中国现代文学大家鲁迅对阿拉伯巴勒斯坦籍作家拉沙德.阿布.沙维尔创作的影响,主要关注鲁迅与拉沙德.阿布.沙维尔小说中的女性命运与平凡人物等主题的相似之处。
 يعد الأديب والمفكر الصيني لوشون (1881-1936) أحد أبرز المؤسسين للأدب الصيني الحديث، وأكثرهم شهرة خارج الصين، كما يعد أول الأدباء الصينين الذين تم ترجمة ودراسة أعمالهم في العالم العربي، حيث شهدت فترة الستينيات من القرن العشرين أول ترجمة لأعمال لوشون إلى العربية (عبر لغات وسيطة) على يد عدد من المترجمين والأدباء المصريين والعرب، وكان لأعمال لوشون دورها في تعزيز التفاعل الأدبي الصيني العربي، وكذلك تأثيرها في إبداع عدد من المبدعين المصريين والعرب بوجه عام. وفي ظل التطور الكبير الذي تشهده التفاعلات الأدبية الصينية العربية خلال السنوات الأخيرة، شهدت الساحة الأكاديمية مزيدا من الاهتمام بدراسة أعمال لوشون وفكره بالمقارنة مع عدد من المبدعين والمفكرين العرب، والذين تم رصد تأثر بعضهم المباشر أو غير المباشر بإبداع لوشون، ونتناول في هذه الدراسة تأثر الأديب العربي الفلسطيني رشاد أبوشاور بلوشون، وذلك من خلال التحليل المقارن لأهم الموضوعات التي تتضمنها أعمال أبوشاور في ضوء ما أعلن عنه بنفسه حول قراءته وإعجابه بإبداع وفكر الأديب الصيني لوشون واهتمامه بالكتابة عن هموم وطنه وشعبه، وذلك من خلال مقارنة صورة وهموم المرأة والشخصيات المهمشة في قصص كلٍ من لوشون ورشاد أبوشاور.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية